「北鎌フランス語講座 - ことわざ編」では、フランス語の諺の文法や単語の意味、歴史的由来などを詳しく解説します。

Résumé d'une étude

Résumé d'une étude par l'auteur du présent site

Voici le résumé d'une étude par l'auteur du présent site :

« Les intentions des Cent Proverbes par Grandville et al.
 - déterminées à travers des investigations sur leurs origines »

par Naoyasu OHASHI

  Parmi les cent proverbes traités dans les Cent Proverbes par Grandville et al. publié en 1845, plus de la moitié sont des proverbes peu connus ou rares. Suite à des investigations sur leurs origines, nous avons déterminé que bon nombre d'entre eux proviennent des proverbes du XVIe siècle contenus dans Le Livre des proverbes français d'Antoine Le Roux de Lincy ou des proverbes espagnoles figurant dans « Les proverbes espagnols » (1836) et « Le Petit-fils de Sancho Panza » (1840) de Louis Viardot, célèbre traducteur de Don quichotte. Cela correspond au fait que les deux personnes représentées dans le frontispice des Cent Proverbes sont supossées le roi Salomon et Sancho Panza, le premier symbolisant l'historicité, le second la multinationalité. Avec la phrase « Les proverbes sont la sagesse des nations. » écrite dans le même tableau ainsi que l'intrigue du premier récit des Cent Proverbes, nous y reconnaissons l'intention de réhabiliter les proverbes méprisés jusqu'au siècle précédent. Nous avons considéré aussi leur influence sur la postérité.

Source :
la revue Kotowaza, No. 7, 2015, publiée par la Société Japonaise pour l'Etude des Proverbes, Tokyo
















aujourd'hui : 1 visiteur(s)  hier : 0 visiteur(s)



powered by Quick Homepage Maker 5.2
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional